-
- Je ne pense pas que du rouge à lèvres changera grand chose.
آنسة, لا اعتقد احمر الشفاه سيجعلك أجمل.
-
Parmi les participants, il y avait également des représentants du HCDH, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et d'organisations non gouvernementales (ONG).
وكان من بين المشاركين أيضاً ممثلون عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومنظمات غير حكومية.
-
Y ont également participé des représentants du HCDH, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et d'ONG.
وشارك في الحلقة أيضاً ممثلون من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمات غير حكومية.
-
Le Gouvernement et les forces de la Coalition devraient assurer l'accès de la Commission indépendante des droits de l'homme, outre le CICR, à tous les centres de détention, aux fins de surveiller les conditions de la détention et sa légalité.
ينبغي أن توفر الحكومة وقوات التحالف للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ولجنة الصليب الأحمر الدولية فرص الوصول إلى جميع مراكز الاحتجاز لأغراض رصد أوضاع المراكز وشرعيتها.
-
Ces témoins ont surement vu quelque chose comme une grue du canada, qui peut grandir et atteindre la taille d'un homme et a des plumes rouges autour des yeux.
على الأرجح ما رأه الناس هو الطائر الكركي الرملي و الذي ممكن أن ينمو ليكون بطول إنسان و لديه ريش أحمر حول عينيه
-
Sont toutefois possibles − dans le respect des règles applicables aux autres détenus − les contacts et les communications entre les individus placés en détention séparée et des agents du DIMIA, des membres du Groupe consultatif sur la détention pour infraction à la législation sur l'immigration (IDAG), le Médiateur du Commonwealth, des fonctionnaires du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et de la Croix-Rouge australienne, des agents consulaires ou des membres de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances.
غير أنه يسمح بالزيارات والاتصالات بين المحتجزين على نحو انفرادي وإدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون السكان الأصليين، والفريق الاستشاري المعني باحتجاز المهاجرين، وأمين مظالم الكومنولث، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والصليب الأحمر الأسترالي، وموظفي القنصليات ولجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، وفقاً للمعايير المطبقة على المحتجزين الآخرين.
-
Après avoir fait ressortir qu'il était absolument nécessaire d'opérer une réforme du secteur de la sécurité, un participant a suggéré que le HCDH et le CICR organisent des cours de formation aux droits de l'homme destinés aux forces de sécurité à l'appui des Principes volontaires.
فعلى سبيل المثال، اقترح أحد المشاركين، مشيراً إلى الحاجة الماسة إلى إصلاح قطاع الأمن، أن تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر بتدريب قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان كتكملة للمبادئ الطوعية.
-
b) À garantir un accès illimité, sans entraves et sans préavis, de la Commission nationale népalaise des droits de l'homme, du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Comité international de la Croix-Rouge à toutes les personnes maintenues en détention, y compris dans les lieux de détention placés sous l'autorité de l'Armée royale du Népal;
(ب) ضمان وصول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل تام وبدون عراقيل ومن غير سابق إخطار إلى جميع الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك الوصول إلى أماكن الاحتجاز الموضوعة تحت سلطة الجيش الملكي لنيبال؛
-
b) À garantir un accès illimité, sans entraves et sans préavis, de la Commission nationale népalaise des droits de l'homme, du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Comité international de la Croix-Rouge à toutes les personnes maintenues en détention, y compris dans les lieux de détention placés sous l'autorité de l'Armée royale du Népal;
(ب) ضمان وصول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل تام وبدون عراقيل ومن غير سابق إخطار إلى جميع الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك الوصول إلى أماكن الاحتجاز الموضوعة تحت سلطة الجيش الملكي لنيبال؛
-
L'orateur rappelle que le Secrétaire général a chargé le HCR de protéger les personnes déplacées dans le Darfour Ouest et de veiller à leur retour. À cet effet, il est en relation avec l'Union africaine, le Haut Commissariat aux droits de l'homme, le Comité international de la Croix-Rouge et de nombreuses organisations non gouvernementales, et intervient auprès des autorités locales pour rétablir la confiance des victimes, avant d'envisager leur retour.
وأعاد إلى الأذهان أن الأمين العام كلف الوكالة بحماية الأشخاص المشردين في دارفور الغربية والسهر على عودتهم، وهي على اتصال في هذا الصدد بالاتحاد الأفريقي ومفوضية حقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية وتقوم بالتدخل مع السلطات المحلية من أجل استعادة ثقة الضحايا قبل تنظيم عودتهم.